Aesthetic Representation in Dragonfly Eyes from the Perspective of Translation Aesthetics
DOI:
https://doi.org/10.54691/yaz6qn81Keywords:
Dragonfly Eyes; translation of children’s literature; translation aesthetics; aesthetic representation.Abstract
Children’s literature carries abundant aesthetic information to convey the perception of beauty to children. In the translation of children’s literature, special attention should be paid to the aesthetic representation of the source text to avoid the loss of beauty. Adopting the text analysis method, this paper takes the Chinese and English versions of Cao Wenxuan’s children’s literary work Dragonfly Eyes as the corpus, generalizes the aesthetic information sets from the perspective of Liu Miqing’s translation aesthetics, and analyzes how the translator achieves aesthetic representation. Through a comparative analysis, it is found that on the basis of faithfulness to the source text, the translator imitated and rewrote the original information, basically preserving the aesthetic information contained therein.
Downloads
References
[1] Dong H Y. An analysis of the translation and dissemination mode of contemporary Chinese children’s literature in English-speaking countries — A case study of the English version of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower. Shandong Foreign Language Teaching, 2017, Vol.38(No.05), p.88-95.
[2] Xu D R, Fan Y W. Rural language and stylistic reconstruction in the English translation of Chinese children’s literature — A case study of the translation of Cao Wenxuan’s Bronze and Sunflower. Foreign Language Education, 2020, Vol.41(No.01), p. 93-98.
[3] He M. A study on the English translation of Chinese children’s literature from the perspective of reception aesthetics. Shanghai International Studies University, 2022.
[4] Zhang W. Voices beyond the text: A study on the paratexts of the English version of Dragonfly Eyes. Journal of West Anhui University, 2023, Vol.39(No.03), p.99-103.
[5] Cao W X. Dragonfly Eyes. Massachusetts: Candlewick Press, 2022.
[6] Cao W X. 《Dragonfly Eyes》. Jiangsu Phoenix Juvenile and Children’s Publishing House, 2016.
[7] Dang Z S. Three principles of aesthetic representation in literary translation from the perspective of translation aesthetics. Foreign Language Education, 2010,Vol.31(No.03), p.96-100.
[8] Liu M Q. An Overview of Translation Aesthetics. Journal of Foreign Languages, 1986,Vol.02, p.48-53.
[9] Liu M Q. Basic Theoretical Conception of Translation Aesthetics. Chinese Translators Journal, 1986, Vol.04, p:19-24.
[10] Liu M Q. An Introduction to Translation Aesthetics (Revised Edition). China Translation and Publishing Corporation, 2005.
[11] Zhu Z W, Yang L P. Michael Berry’s translation aesthetics and cultural responsibility — A case study of the English translation of To Live. Foreign Language and Literature Research, 2016, Vol.32(No.03), p. 89-94.
Downloads
Published
Issue
Section
License
Copyright (c) 2026 Frontiers in Humanities and Social Sciences

This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.






