Generative AI in C-E Translation of The Roots of Wisdom: A Comparative Study with Human Translations

Authors

  • Jiju Xu
  • Yiran Li

DOI:

https://doi.org/10.54691/mtkpmv61

Keywords:

Generative AI; Doubao; The Roots of Wisdom; English translation; Quality evaluation; Classical philosophical texts.

Abstract

Generative AI offers a new approach to the cross-cultural translation of Chinese classical philosophical texts, yet its performance in English translation of aphoristic works integrating Confucian, Buddhist and Taoist connotations with poetic and philosophical features demands targeted examination. Taking The Roots of Wisdom as the research subject, this study constructs a three-dimensional evaluation framework of fidelity, readability and aesthetic quality. With the generative AI Doubao as the core object and the classic English translations by Zhou Wenbiao and Paul White as references, it systematically analyzes Doubao’s C-E translation performance from three dimensions: cultural element transformation and interpretation, linguistic style and expression, and cultural value transmission, with theoretical interpretation based on literary translation’s defamiliarization theory and cultural translation perspective. The findings reveal that Doubao’s translations have good readability with standardized grammar and natural English expression, but they suffer from simplified cultural images and comprehension deviations in translation. Restricted by the algorithm’s routinization logic, it fails to restore the original’s concise classical charm, weakening literariness. Moreover, it cannot deeply convey the core Confucian, Buddhist and Taoist philosophies like human translators, leading to superficial cultural connotation transmission. This study holds that Doubao can act as an efficient auxiliary translation tool for classical philosophical texts, but its translations require targeted human revision in cultural connotation, linguistic style and value transmission for cross-cultural communication. This study further provides case references and optimization ideas for the practical application and quality improvement of generative AI in C-E translation of classical literary texts.

Downloads

Download data is not yet available.

References

[1] Wang, D. F. (2025). Literary translation in the AI era. Computer-Assisted Foreign Language Education,06(2025):3-11+101.doi:10.20139/j.issn.1001-5795.20250601.

[2] Bassnett, S. (1980). Translation studies (3rd ed.). Routledge.

[3] Zhao, M. (2025). The role of machine translation in literary translation in the AI era: A review of Research on Translation Technology in the Age of Artificial Intelligence. Journal of Jiangsu University (Social Science Edition), 27.02(2025):2.

[4] Zhou, W. B. (2009). The Roots of Wisdom: Cai Gen Tan (English trans.). Foreign Language Teaching and Research Press.

[5] White, P. (1991). Cai Gen Tan: Discourses of the Roots of Wisdom (English trans.). Penguin Classics.

[6] Zhao, C. Y., & Li, S. (2025). A study on the reception effect of generative AI-driven English translation of Chinese classical novels. Foreign Language Teaching and Research, 57.04(2025):596-608.doi:10.19923/j.cnki.fltr.2025.04.004.

[7] Liu, L., & Fu, L. L. (2025). A study on rhetorical recognition and translation quality of generative artificial intelligence. Journal of Educational Linguistics Research, 00(2025):269-279.

Downloads

Published

02-03-2026

Issue

Section

Articles

How to Cite

Xu, J., & Li, Y. (2026). Generative AI in C-E Translation of The Roots of Wisdom: A Comparative Study with Human Translations. Frontiers in Humanities and Social Sciences, 6(2), 79-89. https://doi.org/10.54691/mtkpmv61